0

Когда тигры курили

Выражение «Когда тигры курили трубку/сигареты» в корейском языке используется перед началом рассказа народных сказок или басен и указывает на то, что действие происходит в далеком прошлом.

Пояснение

Поскольку табак был завезен в Корею в конце 16 века, во время или после Имдинской войны, предполагается, что это выражение появилось не ранее 16-17 веков. Однако, поскольку это устоявшаяся идиома, точно установить, когда она впервые появилась, невозможно.

Причины, по которым выражение ‘Когда тигры курили трубку’ стало означать ‘очень давно’, тоже неясны, и мнения людей по этому поводу расходятся. Журналистка газеты ЧунгАнг Ильбо, Пак Шин Ёнг, предполагает, что после того, как табак был завезен в Корею и курение стало ограничено в зависимости от социального статуса (см.примечание), возникла ностальгия по «временам, когда все могли свободно курить». Это выразилось в метафоре «тогда даже тигры курили». Многие, вероятно, не знали, что табак был завезен сразу после Имдинской войны.

Существуют искаженные версии этой идиомы, например, сказка против курения «Тигр с раком легких». В этой истории тигр, тайно куривший табак людей, в конечном итоге заболевает раком легких и после выхода из больницы начинает кампанию против курения. Однако, в этой сказке тигр сначала изображен как дикий, а затем как член цивилизованного общества, что создает некоторую неоднозначность.

Примечание

Простолюдины не могли курить в присутствии янбанов и не имели права использовать длинные трубки (чанджук (장죽)). Поэтому на визуальных изображениях выражения «Когда тигры курили трубку» часто можно увидеть тигра с длинной трубкой, а рядом кролика, поджигающего ему табак.

Когда же был тот период, когда тигры курили трубку?

Статья журналистки газеты ЧунгАнг Ильбо, Пак Шин Ёнг.

Иллюстрация Ким Ду Ён (김두연)

Старые истории, которые рассказывала бабушка, начинались так: «Давным-давно, когда тигры курили …». Народные сказки тоже начинаются именно так. Когда же был тот период, когда тигры курили трубку? Если это поучительные истории, почему же они начинаются с рассказа о курении, вредном для здоровья?

Нет тигров, которые курят. Таким образом, «когда тигры курили трубку» можно понимать как выражение, указывающее на то, что история преукрашена воображением. Или же это означает, что история происходит в такие далекие времена, когда происходили невозможные вещи, например, тигры курили трубку.

Журналистка газеты ЧунгАнг Ильбо, Пак Шин Ёнг

Однако раньше это выражение звучало как «когда тигры ели табак». Изначально говорили, что они «ели» сигареты. В классическом романе «Чхунхянджон» (춘향전) крестьянин, отдыхая от работы, поет: «Есть табак, есть табак». В тексте детской песни «Мэм мэм» (맴맴) тоже поется не «есть дикий лук и мэм-мэм», а «есть табака и мэм-мэм». Это было изменено в учебниках по образовательным причинам. Если табак ели, то выражение «когда тигры курили трубку» можно воспринимать иначе. Тигры не могут курить, но могут есть табачные листья. Тигры и другие кошачьи любят поедать котовник (catnip). В этом смысле «когда тигры ели табак» можно понимать как очень давнюю историю, когда животные, которых называют тиграми, жили на земле и поедали котовник.

С исторической точки зрения, «когда тигры курили трубку» — это не так давно. Есть запись, что табак был завезен из Японии во времена правления Кванхэгуна (광해군) в 1618 году. Однако, если рассматривать так, все древние истории становятся слишком короткими по времени. Это также не соответствует периоду деятельности реальных исторических фигур в этих рассказах. Тогда, когда же был тот период, когда тигры курили трубку, и что это значит? В мире древних историй царит справедливость и равенство. Добрые люди получают награду, а злые — наказание. Возможно, начинать такие истории с «когда тигры курили трубку» связано с этой темой.

В представлении масок из провинции Хванхэ, в сцене, где Мальтук (말뚝) сопротивляется авторитету янбанов, он предлагает зрителям курить длинные трубки перед янбанами. Янбаны возмущаются, но Мальтук оправдывается, что на самом деле запрещал курение, и они успокаиваются. Я думаю, что здесь скрыта подсказка к значению «когда тигры курили трубку». Когда табак был завезен в Корею, он считался лекарством. В «Записках Хендрик Хэмеля» (하멜 표류기) середины XVII века говорится, что все, независимо от пола и возраста, включая 4-5-летних детей, курили табак. Но вскоре началась дискриминация по социальному статусу. Люди низшего сословия не могли курить в присутствии высокопоставленных янбанов. Им также запрещалось стильно курить длинные трубки, как янбаны.

Таким образом, выражение «когда тигры курили трубку» может означать время, когда и тигры, и люди могли свободно курить. Если это так, выражение отражает желание людей жить в мире, где нет дискриминации, и каждый может следовать своим желаниям. Тигр, курящий трубку, говорит нам: не слушайте эту историю как просто старую сказку. Сделайте справедливый и равноправный мир, как в историях, реальностью. Прямо сейчас, в наше время.


Источник: Энциклопедия «Наму»

Кореяпедия

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *